Bővebb ismertető
Részlet:Néhány szó az amerikai magyar kétnyelvűségrőlEzt a néhány szót a kétnyelvűség humora, átka és nyomorusága mondatja el az iróval. A hazulról elüzött vagy elszakitott magyarság ma a kétnyelvüség állapotában él. Ebben gyötrődünk mi, Amerikába szóródott magyarok is, akiknek az életéről az "Atlanti szaletli" szól. A második nyelv, a mi esetünkben az angol, gondolati sémáit belenyomja magyar gondolkozásunkba, megrontja tejizü anyanyelvünk tiszta izlését és érzékét, gyakori használatu szavai mint utszéli bogáncsok beleragadnak köznapi beszédünkbe s szinte lehetetlen azokat onnan kifésülni.Amikor amerikai magyar életünkről igyekeztem irásos rajzot adni, nem feledkezhettem meg a kétnyelvüség hatásáról. Tehát meg kellett mutatni, hogyan beszélünk magyarul, hogyan ejtjük ki a beszédünkbe ragadt bogáncs-szavakat, hogyan fut a beszéd előtti gondolatritmus, érzékeltetni kellett a gondolkozásunkban fel-fellükkenő angol fogalmakat. Mindez több helyütt humoros, sok helyen átkozottul bonyolult és sok helyen nyomoruságosan sivár...